Interprétation de liaison
Il s’agit d’une forme d’interprétation consécutive lors de laquelle de courts segments du discours sont restitués dans la langue cible en différé. Cette méthode peut être utilisée lors de négociations ou de discussions techniques.
Avantages :
㊉ Coût moindre car peu de matériel nécessaire.
Inconvénients :
㊀ Le double du temps est à prévoir en raison de la restitution différée.
Interprétation consécutive
Dans ce cas, ce sont des segments plus longs (en général 10 minutes environ) qui sont restitués en différé dans la langue cible et avec l’aide d’une technique de prise de notes à l’issue du discours original. Selon le degré de difficulté et la durée de l’événement, un ou plusieurs interprètes sont nécessaires. Cette méthode convient pour des discours d’ouverture ou lors de repas, pour des cérémonies, des négociations ou bien pour des visites guidées.
㊉ Coût moindre car peu de matériel nécessaire.
㊀ Ici aussi, le double du temps est à prévoir en raison de la restitution différée.
Interprétation simultanée
Il s’agit de la forme d’interprétation la plus connue. Ici, les interventions sont restituées dans la langue cible quasi-simultanément. Cela demande énormément de concentration, raison pour laquelle une équipe deux à trois interprètes est nécessaire. Ceux-ci se relaient toutes les 20 à 30 minutes. L’interprétation s’effectue en cabine ou bien à l’aide d’un équipement mobile souvent appelé « bidule ». Dans certains cas, la méthode du chuchotage peut également être une option.
-
En cabine :
Lorsque plus de deux langues (langue source et langue cible) sont représentées, c’est le mode qui est le plus adapté. Des cabines insonorisées empêchent les interprètes qui travaillent vers des langues différentes de se déranger mutuellement.
Avantages :
㊉ Rapide : La ou les interprétations ont lieu simultanément vers toutes les langues cible.
㊉ Parfaitement adapté pour de grands groupes.
Inconvénients :
㊀ Le coût peut être plus élevé en cas de location de cabines et de matériel technique.
-
Système d'interprétation mobile (« bidule ») :
Il s’agit d’une interprétation simultanée sans cabine insonorisée. Cette méthode est par exemple adaptée pour des groupes d’environ 20 personnes et plus particulièrement lors de visites guidées qui requièrent une certaine mobilité.
㊉ Les interprètes sont mobiles.
㊉ Moins coûteux que la location d’une cabine.
㊀ Sans cabine insonorisée, la qualité audio peut être amoindrie pour le public dans certains cas (exemple : bruits de fond importants).
-
Chuchotage :
Cette méthode convient uniquement pour deux à trois auditeurs maximum.
㊉ Ici aussi, les interprètes sont mobiles.
㊉ Pas besoin de matériel technique.
㊀ Nombre d’auditeurs restreint.